火中取栗
火中取栗读音为 huǒ zhōng qǔ lì。意思是:偷取炉中烤熟的栗子。比喻受人利用,冒险出力却一无所得。 出自法国作家拉.封登的寓言。说是炉中烤着栗子。猴子叫猫去偷,猫不但没有吃到栗子,反而把脚上的毛烧掉了。比喻被人利用,担了风险,吃了苦头,却没有捞到任何好处
拼音huǒ zhōng qǔ lì
注音ㄏㄨㄛˇ ㄓㄨㄙ ㄑㄩˇ ㄌㄧˋ
英语lit. to pull chestnuts out of the fire (idiom), fig. to be sb's cat's-paw
德语Kastanien aus dem Feuer holen (Sprichw), ohne eigenen Nutzen selbst etwas für andere riskieren
法语tirer les marrons du feu pour autrui
词语解释
- [be a cat’s paw;pull sb's chestnut out of the fire]出自法国作家拉·封登的寓言。说是炉中烤着栗子。猴子叫猫去偷,猫不但没有吃到栗子,反而把脚上的毛烧掉了。比喻被人利用,担了风险,吃了苦头,却没有捞到任何好处
网络解释
- 火中取栗
- 火中取栗,读音 huǒ zhōng qǔ lì。比喻被别人利用去干冒险事付出了代价而得不到好处。根据第7版汉语词典,可以比喻为自己冒险,付出了代价而得不到好处。十七世纪法国作家 拉·封登的寓言诗《猴子和猫》中说,一只狡猾的猴子把栗子放在火里烧熟,然后骗猫替它取出来,猫把脚上的毛烧掉了,却吃不到栗子。
- 『注意』:①“栗”不能写作“粟”(su),
- ②不能用于比喻高风险的投资行为。
- 作谓语、定语,偏正式;受人利用,冒险出力却一无所得。(不能用于形容风险获利)