N头条>英语词典>restating翻译和用法

restating

英 [ˌriːˈsteɪtɪŋ]

美 [ˌriːˈsteɪtɪŋ]

v.  重申; 重新表述
restate的现在分词

现在分词:restating 

柯林斯词典

  • VERB 重申;再次声明;重说
    If yourestatesomething, you say it again in words or writing, usually in a slightly different way.
    1. He continued throughout to restate his opposition to violence...
      他一直不断重申他反对暴力。
    2. The letter merely restated the law of the land.
      这封信只不过重复了一下土地法。

双语例句

  • In doing so, we are restating our commitment to a thriving, highly competitive and responsible UK financial sector that is an example to the rest of the world.
    以此,我们重申了致力于打造繁荣兴盛、竞争力强、负责可靠、且为世界其它地区所标榜的英国金融服务业的承诺。
  • Restating the role and positon of non public owned economy in socialist market economy
    再论非公有制经济在社会主义市场经济中的作用和地位
  • The general steps of problem-solving model include reading the problem, restating the problem, selecting solving strategies, solving the problem.
    问题解决模式主要包括:阅读问题、重述问题、选择解答策略、解决问题、回顾和验证问题。
  • Chapter Five concludes by restating the significance of Edna's awakening and rebellion and the contribution Chopin has made to the forming of American women's literature.
    论文结尾部分再次指出艾德娜觉醒和反叛的重要意义及肖邦对女性文学传统所做的重要贡献。
  • In many ways, I am simply restating an old idea.
    我在许多方面都只是在重新表述一种很陈旧的想法。
  • So restating and renovating the connotation of modernism will still be the main topic that the Jurisprudence in China should discuss about in a long time.
    因此,重申并更新现代主义内涵仍然是中国法学未来相当长时间内必须面临的发展主题。
  • The paper, in the perspective of Relevance Theory, explores how translators succeed in restating the informative intension or communicative intension of source texts in pursuit of optimal relevance between source texts and their contexts.
    本文从关联理论的角度探讨译者如何在原文文本和语境间寻找最佳关联,从而将原文本的信息意图或交际意图准确传达给译文读者。
  • Despite the NDRC's focus on preventing overheating, the agency did not unveil any substantial new policy approaches, instead restating its determination to rein in blind expansion of energy-intensive and highly polluting industries, while pushing consolidation in sectors such as steelmaking.
    尽管发改委将重点放在了防止经济过热上,但该机构并没出台任何实质性的新政策,而是重申了遏制高耗能高排放行业盲目发展的决心,同时推动钢铁等行业的重组。
  • As a master known for restating the principles of the classical liberalism, Hayek's theory for the rule of law presents some characters.
    作为西方古典自由主义的思想大师,哈耶克的法治理论自有其独特之处。
  • Finally, the thesis rounds up itself by restating the power of the Relevance Theory as guidance and aid to translators.
    最后结论部分,作者对全文进行了总结,重申以关联理论和关联翻译理论作为理论指导,有助于电影字幕翻译人员在工作中取得更好的结果。